Newmag հրատարակչությունը «Շարմ» ընկերության ու «Վերածնունդ» հիմնադրամի հետ հրատարակել է նոր երևանյան պատմություն։ «Երբ ծաղկում է ծիրանենին» գիրքը ներկայացվեց Արմենիա Հ/Ը «Բարի լույս» ծրագրում։
«Երբ ծաղկում է ծիրանենին» վեպը 70-ականների Երևանի, հայտնի ու սիրելի երևանցիների, ընկերության ու սիրո մասին պատմություն է, որի հեղինակը Վիգեն Ջակոկաջյանն է։ Նա հեռուստաշնորհադեսին ներկա չէր, բայց իր ֆեյսբուքյան էջում բացահայտել է, թե ով է ինքն ու պատմել գրքի ստեղծման պատմությունը.
«Տարիներ առաջ «Շարմ» ընկերությունը ռեժիսոր Էդգար Բաղդասարյանին, Վիգեն Ստեփանյանին ու Արթուր Սարգսյանին պատվիրել էր գրել սցենար իրենց հիշողությունների ու երիտասարդության Երևանի մասին։ 2015-ին նրանք գրում են «Երևան-Երևան» սցենարը։ Մի քանի տարի անց հայտնվում է սցենարի մեկ այլ տարբերակ` «Երևանյան կրուասանը»։
Այս սցենարի հեղինակներն են գրող Հարութ Կբեյանը, ռեժիսոր Հրաչ Քեշիշյանը, Newmag հրատարակչության ղեկավար Արտակ Ալեքսանյանը և Ռոման Կանտորը»։ Այս երկու սցենարներից բացի, կա ևս մեկ այլընտրանքային սցենար, որի վրա աշխատել են Սերգեյ Կոզինը, Ռոման Կանտորը, «Շարմի» հիմնադիր Ռուբեն Ջաղինյանը և հեռուստապրոդյուսեր, «Վերածնունդ» հիմնադրամի հիմնադիր Արթուր Ջանիբեկյանը։ Այդպես հայտնվեց «Երբ ծաղկում է ծիրանենին» գիրքը։
Վիգեն Ջակոջակյանը գրում է, որ ամենաբարդն այս դեպքում գրքի հեղինակներին նշելն էր, քանի որ տարբեր տարիների աշխատել են տարբեր մարդիկ։ Արդյունքում փոխվել են պատմության հերոսները, սյուժետային գիծը։ Որոշվեց, որ գիրքը հրատարակվի կեղծանունով։ Եվ այդպես հայտնվեց Վիգեն Ջակոջակյան հեղինակը։
Գրքի բովանդակության, հերոսների մասին հեռուստաշնորհանդեսին պատմել են թարգմանիչ Անուշ Մուրադյանը, որը գիրքը ռուսերենից թարգմանել է հայերեն և հայերեն հրատարակության խմբագիր Աննա Բախշյանը։
Խմբագիր Աննա Բախշյանն ասում է, որ գիրքը խորհրդային Երևանի ու երևանցիների մասին է, պատմության հերոսները նշանավոր մարդիկ են, որոնք այդ տարիներին շատ հեղինակավոր ու հայտնի էին.
«Պատմությունը փոխանցում է 70-ականների համն ու բույրը, հիշեցնում Երևանիպատմաքաղաքական դեպքերը, երբ կային արգելված թեմաներ, ընդհատակյա ուսանողական խմբեր, գրքեր, որոնք չէր կարելի կարդալ ու քիչ-քիչ վերածնվող ազգային ինքնագիտակցության դրսևորումները։ Կա նաև անհոգ կյանք, ընկերություն։ Այս գիրքը ընթերցողներին ուրախություն, թախիծ, հուսահատություն ու ամենատարբեր զգացմունքներ ու զգացողություններ կփոխանցի։
Գրքի ժանրը միայն հուշագրություն չէ, վեպ է՝ վավերագրական որոշ շեշտադրումներով։ Հետաքրքիր է, որ մեր սիրելի քաղաքը միայն հիշատակում չէ, լիարժեք գործող անձ է իր Կազիրոկով, Կոնդի հին ու գեղեցիկ թաղերով։ Շատ հաջողված է «Երբ ծաղկում է ծիրանեին» վերնագիրը, քանի որ ծիրանը մեր մշակութային հիշողության արքետիպային երևույթներից է, ու նույնիսկ կրուասանը գրքում պատրաստված է ծիրանի ջեմով»։
Թարգմանիչ Անուշ Մուրադյանը խոստովանում է, որ գիրքը թարգմանել է կարոտով, քանի որ գրքում նկարագրված են իր մանկության տարիները. «Գիրքը շատ հետարքիր է, մի շնչով կարդացվող, իմ դեպքում՝ մեկ շնչով թարգմանվող։ Ընթերցողին սպասում է հետաքրքիր ինտրիգ, որը բացահայտվում է վերջում։
Պատմությունը նաև ստիպում է խորհել, թախծել ընկերության մասին, որն ամենամեծ հարստությունն է։ Գրքի հերոսները, թվում է, անհոգ կյանքով են ապրում, բայց ամեն մեկն իր ընտրությունն է անում, ինչը հանգեցնում է շատ անկանխատեսելի հետևանքների»։
«Շարմ» ընկերությունն ու «Վերածնունդ» հիմնադրամը հայտնել են, որ «Երբ ծաղկում է ծիրանեին» գրքի հիման վրա կնկարահանվի նաև ֆիլմ։